These days it's six month's ago, that we had to bury my lovely mama, she died the 26th of February, 86 years old.........a respectable age, but it's always too early..............
And now it's unimaginable that it's already a half year ago, time flies...............
At the memorial service at her funeral (we are Christians) I have spoken about her and a lot of cherished memories. At last I read the poem that I made the night before. It's in Dutch of course, but with a little translating.....( in my fumbling Englisch...sorry....)....I like to share it with you, my friends.........
&&
&&
&&
&&
&&
&&
&&
&&
&&
&&
&&
here my mother Sophia is about 84 years old
Door liefde omgeven… ( voor mijn mama) Surrounded by love..........( for my mama)
Nu de bron van mijn leven Now the source of my life
zo zacht is heengegaan, so gently has passed away,
door ouderdom gedreven floating by old age
afscheid nam van ’t aards bestaan, said goodbye to the emporary existence,
nu is het nest zo leeg…… now the nest is so empty........
Waar zij steeds nog behoorde, There, where she still belonged
al was zij niet meer thuis, - even when she was not home anymore-
de sfeer van haar bekoorde, her sphere still was inviting,
is nu nog enkel “huis”. now it's only "house"
‘k Ga nu op eigen vleugels, And now I fly at own wings,
Drijf zachtjes op de wind; drifting softly on the wind
geen zorg meer om mijn moeder no worry anymore about my mother
en zíj niet om haar kind…. and neither she about her child.....
W’hebben elkaar losgelaten, We set each other free
al was ’t met een traan: although it was with a tear
“mijn mama, het is goed geweest, "my mama, it has been good,
je mag nu rustig gaan…” you may go now with peace of mind"
Je hebt me in je leven During your long life
zo heel veel aangeleerd; you learned and taught me so much
altijd met zorg omgeven, always surrounded me with care
niets heb ik ooit ontbeerd. nothing I ever had to lack
Ik dank je voor je liefde, I thank you for your love
al was er ook wel’s pijn, even though there was sometimes pain
je leerde me door dik en dun, you learned me through good and bad times
vooral om “mens” te zijn. in the first place to be "a human being"
Juist als ’t leven tegenzat Especially when life seemed against me
gaf jij me steeds weer moed, You always gave me courage again
soms ook je ongezouten mening, Sometimes also your straigt opinion,
dat was alleen maar goed. but that was only good.
Je hebt me daarnaast meegegeven Beside that you gave me along with
om positief te denken; the art of positive thinking;
de draad altijd weer op te pakken, always start again with a new begin
‘n ieder liefde te schenken and give love to anyone.
O lieve mama mijn, O lovely mama mine,
ja, j’hebt me veel geleerd yes you learned me so much
en op het einde, lieve schat, and at the end, sweetheart,
waren de rollen omgekeerd… the roles were contrary...
Ik mocht je last verlichten, I was allowed to ease your burden
wat fleur brengen in je bestaan; to bring some floridness in your being
je nog eens laten lachen, ja: to let you still laugh sometimes, yes
je humor bleef tot ’t laatst bestaan. your humour stayed till the end.
Mam, ik bid je nu de ruste toe, Mam, I pray for your eternal rest now,
door pure liefd’ omgeven that you may be surrounded by pure love
en weet: ‘k draag van jou het beste mee and you must know: I'm carrying the best of you
in heel mijn verd’re leven…. in whole my further life.........
Liesbeth, 2 maart 2007. Translation Liesbeth, 3rd of September 2007